-
1 d'une haleine
книжн.Bernard avait débité tout cela presque d'une haleine. Une flamme extraordinaire animait son discours et ses traits. (A. Gide, Les Faux-monnayeurs.) — Бернар выпалил всю тираду, почти не переводя дыхания. Его лицо ничуть не меньше, чем слова, пылало каким-то необычайным огнем.
2) не останавливаясь, одним махомSe jetant à son bureau, il écrivit d'une haleine une cinquantaine de lignes. (E. et J. de Goncourt, Charles Demailly.) — Бросившись к письменному столу, он одним духом набросал полсотни строк.
-
2 tout d'une haleine
одним, единым духом[...] je n'écris point mes lettres tout d'une haleine. (Mme de Sévigné, Lettres.) — Я не пишу свои письма впопыхах.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tout d'une haleine
-
3 avoir une haleine à faire pâlir un cure-dent
прост.плохо пахнуть, вонять ( изо рта у кого-либо)Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une haleine à faire pâlir un cure-dent
-
4 tout d'une haleine
Французско-русский универсальный словарь > tout d'une haleine
-
5 haleine
f -
6 haleine
f1. (air expire) дыха́ние;une haleine sentant le vin — за́пах вина́ и́зо рта; il a mauvaise haleine ∑ — у него́ пло́хо па́хнет и́зо рта; retenir son haleine — заде́рживать/задержа́ть <зата́ивать/затаи́ть> дыха́ниеla buée de l'haleine — пар от дыха́ния;
2. (souffle) дыха́ние; ↑ дух;● être hors d'haleine — запыха́ться ipf. et pf.; ↑ — задыха́ться/задохну́ться; hors d'haleine — запыха́вшись; запыха́вшийся; courir à perdre haleine — бежа́ть ipf. ∫ во весь дух <что есть ду́ху>; rire à perdre haleine — смея́ться ipf. до упа́ду <до изнеможе́ния>; il s'arrêta pour reprendre haleine — он останови́лся, что́бы перевести́ дыха́ние <дух fam.>; ● de longue haleine — до́лгий (qui demande beaucoup de temps); — тре́бующий дли́тельного напряже́ния (qui demande de la ténacité); il avala son verre [tout] d'une haleine — он вы́пил стака́н одни́м ду́хом <за́лпом>; il récita le poème d'une seule haleine — он продеклами́ровал поэ́му одни́м ду́хом; tenir en haleine — держа́ть ipf. в напряже́нии; ce film vous tient en haleine jusqu'à la dernière image ∑ — э́тот фильм де́ржит в напряже́нии до са́мого конца́l'haleine courte — затруднённое дыха́ние, оды́шка;
3. poét. дыха́ние, дунове́ние;l'haleine embaumée des rosés — благоуха́ние розles haleines du printemps — дыха́ние весны́;
-
7 haleine
f1) дыханиеmauvaise haleine — дурной запах изо ртаprendre haleine — перевести дух; собраться с духом••à perdre haleine, à perte d'haleine — до изнеможенияen haleine — в рабочем состоянии, в форме; в напряженииtenir en haleine — держать в напряженииtenir son ennemi en haleine — преследовать врага, не давая ему передышкиpolitique de longue haleine — политика дальнего прицелаtout d'une haleine — единым, одним духом2) дуновение; дух, запах -
8 prendre haleine
(prendre [или reprendre] haleine)1) перевести дух; собраться с духом, с силами, передохнутьQuand il s'arrête pour reprendre haleine, madame Darquier glisse son venin. Elle l'approuve, lui fournit de nouveaux arguments, verse de l'huile sur le feu, donne ses conseils. (J. Fréville, Plein vent.) — Стоит ему остановиться, чтобы перевести дыхание, как госпожа Даркье начинает источать яд. Она поддакивает ему, подсказывает новые доводы, подливает масла в огонь, дает советы.
Par le fait d'une entremise amicale, je fus invité à Hambourg. Grand port, les chantiers et l'odeur des docks, les paquebots qui reprennent haleine au long des quais et ceux qui soufflent en remontant l'Elbe pour gagner la mer libre... (R. Jouglet, Commentaires sur le temps présent.) — Кто-то из друзей постарался, и меня пригласили в Гамбург. Огромный порт, верфи, запах доков, одни пароходы переводят дух у причалов, другие пыхтят, поднимаясь по Эльбе, чтобы выйти в открытое море...
Tous se taisaient, et Enjolras baissait la tête. Le silence fait toujours un peu l'effet de l'acquiescement ou d'une sorte de mise au pied du mur. Marius, presque sans reprendre haleine, continua avec un surcroît d'enthousiasme... (V. Hugo, Les Misérables.) — Все молчали, а Анжольрас сидел, опустив голову. Молчание почти всегда наводит на мысль о примирении спорщиков или же об их замешательстве. Мариус, не переводя дыхания, вновь заговорил с еще большей горячностью...
Mergy, qui avait été des premiers à escalader le fossé et l'épaulement, reprit haleine un instant pour graver avec la pointe de son poignard le nom de Diane sur une des pièces de la batterie. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Мержи, который в числе первых вскарабкался на бруствер, остановился на минуту, чтобы передохнуть и острием кинжала выцарапать имя "Диана" на одной из пушек.
2) успокоиться- Messieurs [dit Madeleine à ses soupirants]... pour cause de désenchantement, je désire demeurer quelque temps libre de ma per-sonne, afin de reprendre haleine. (O. Feuillet, Scènes et proverbes.) — - Господа, - объявила своим вздыхателям Мадлен, - после такого разочарования я желаю на некоторое время сохранить за собой свободу действий, дабы вновь обрести спокойствие.
-
9 à perdre haleine
loc. adv.(à perdre haleine [тж. à perte d'haleine])запыхавшись; до изнеможенияLes deux Delobelle aînés, Étienne et Maurice, jouaient aux boules à perdre haleine. Ils couraient les filles, et ils avaient une fois entraîné Pierre au "Panier Fleuri". (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Старшие сыновья Делобеля, Этьен и Морис, до потери сознания играли в шары. Они вместе бегали за женщинами и однажды затащили Пьера в "Корзину цветов".
Là-bas, dans le jardin de la villa, ma sœur et ses amis se donnaient beaucoup de mal, criaient et couraient à perdre haleine. (J. Josselin, Quand j'étais star.) — Там, в саду нашей виллы, моя сестра и ее друзья старались изо всех сил, кричали и бегали до упаду.
Puis, riant à perdre haleine, elle s'est enfuie. (S. Prou, La Terrasse des Bernardini.) — Затем, смеясь во все горло, Тереза убежала прочь.
-
10 tenir qn en haleine
1) держать кого-либо в неизвестности, в напряженном состоянииClavaroche. -... Sans évincer tout à fait le jeune homme, on peut le tenir en haleine, mais d'un peu loin, et le mettre aux lisières. (A. de Musset, Le Chandelier.) — Клаварош. -... Не нужно отстранять совсем этого молодого человека; можно, подав ему надежду, но не подпуская слишком близко, вертеть им как угодно.
-... Mais s'il ne cède pas du tout, il faut que je les tienne en haleine vingt jours encore: ce sera dur. (A. Beaunier, La Révolte.) — -... Но если он упрется и не уступит, тогда мне придется заставить их попотеть еще двадцать дней, а это будет нелегко.
3) тренировать, муштровать4) поддержать дух, оказать моральную поддержкуIl a expédié à l'ambassade de Petersbourg son ami Delcassé, qui est de longue date acquis aux mêmes idées. Directives: tenir en haleine les dispositions belliqueuses de la Russie et s'associer étroitement avec elle pour une politique de force. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Послом в Петербург Пуанкаре отправил своего приятеля Делькассе, который с давних пор держится одних с ним взглядов. Директивы: постоянно подогревать воинственные замыслы России и тесно сблизиться с ней для проведения политики силы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn en haleine
-
11 de longue haleine
1) "большого дыхания", требующий большого труда; рассчитанный на большой, длительный срокJ'ai résolu de me mettre à mon Saint Antoine, demain ou après-demain. Mais pour commencer un ouvrage de longue haleine il faut avoir une certaine allégresse qui me manque. (G. Flaubert, Correspondance.) — Решил засесть завтра или послезавтра за "Святого Антония". Но чтобы приняться за работу, требующую такого длительного напряжения, необходима бодрость духа, которой у меня нет.
2) многотомный -
12 manquer d'haleine
Ne t'attaque jamais à une grosse affaire. Tu manques d'haleine. (J. Renard, L'Écornifleur.) — Никогда не берись за крупное дело: у тебя на него не хватит выдержки.
-
13 retenir son haleine
затаить дыхание; не производить ни малейшего шума... l'employé d'Arnoux, retenant son haleine, contourna son visage dans une grimace abominable et se mit à faire le coq. Alors tous les coqs qu'il y avait aux environs lui répondirent par des cocoricos prolongés. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) —... приказчик Арну, набрав полные легкие воздуха и скорчив страшную гримасу, принялся кричать петухом. И тогда все петухи округи ответили ему продолжительным кукареканьем.
Dictionnaire français-russe des idiomes > retenir son haleine
-
14 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
15 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
16 seul
1. adj m; adj f - seulene faire qu'une seule bouchée de... — см. ne faire qu'une bouchée de...
d'un seul jet — см. de premier jet
pas un seul mot — см. pas un mot
2. md'un seul trait — см. d'une traite
-
17 дух
м.1) филос. esprit mматерия и дух — la matière et l'esprit2) (отличительные особенности, содержание) esprit mв том же духе — dans le même style; de la même encre (о статье и т.п.)3) ( моральное состояние) courage m; esprit mприсутствие духа — présence f d'espritвоинственный дух — esprit de guerre; перен. humeur combattiveподнимать дух — relever le moralсобраться с духом — prendre son courage à deux mainsу него хватило духу... — il a eu le courage de...у него не хватило духу... — il n'a pas eu le courage de..., le cœur lui a manquéперевести дух — reprendre haleineодним духом, единым духом — tout d'une haleine, tout d'un traitу меня дух захватывает — j'en ai la respiration coupée, ça me coupe le souffleвызвать духов — évoquer les esprits••расположение духа, состояние духа — disposition f d'espritв духе времени — à la page; dans l'air du tempsиспустить дух — expirer viбыть не в духе — être de mauvaise humeur; n'être pas en trainо нем ни слуху, ни духу — il ne donne aucun signe de vieчтобы духу твоего здесь не было! — débarrasse-moi le plancher! -
18 tout
1. adj m; adj f - touteet tout le bazar — см. et le bazar
tout un chacun — см. tout chacun
de tout cœur — см. de bon cœur
à tous coups — см. à tous les coups
à tout crin — см. à tous crins
en toute hâte — см. en hâte
à toute outrance — см. à outrance
à toutes pompes — см. à toute pompe
à toute rigueur — см. à la rigueur
en toute sécurité — см. en sécurité
somme toute — см. en somme
et tout le tralala — см. et tout le tralala
- tout moi- en somme2. prontout à la fois — см. à la fois
il y a tout à parier que... — см. il y a beaucoup à parier que...
tout se tassera — см. ça se tassera
- et tout3. m- du tout4. advtout d'un bloc — см. d'un bloc
tout de bon — см. pour de bon
tout à coup — см. à coup
tout en gros — см. en gros
à tout jamais — см. à jamais
tout au long — см. au long
tout au mieux — см. au mieux
tout au moins — см. au moins
tout en nage — см. en nage
tout neuf — см. battant neuf
tout de ce pas — см. de ce pas
tout au plus — см. au plus
tout à propos — см. fort à propos
tout d'un trait — см. d'une traite
- du tout- tout net- tout sec -
19 à couper au couteau
un accent à couper au couteau — сильный, заметный акцент
Une haleine glaciale montait de la Seine proche. Paris était plongé dans un brouillard à couper au couteau. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — Ледяное дыхание поднималось от близкой Сены. Париж был окутан густым туманом.
... Et alors on apercevait deux ou trois hommes dans une fumée à couper au couteau, autour d'un tapis vert qui leur donnait l'air de jouer aux cartes... (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) —... И нашему взору предстали двое или трое мужчин, сидевших в густом табачном дыму вокруг покрытого зеленым сукном стола, что делало их похожими на карточных игроков...
Dictionnaire français-russe des idiomes > à couper au couteau
-
20 aviné
-E adj. пья́ный*;une haleine avinée — за́пах [от] вы́питого вина́, [ви́нный] перега́р татune démarche avinée — пья́ная похо́дка;
См. также в других словарях:
D'une haleine — ● D une haleine sans s arrêter pour reprendre son souffle ou pour se reposer … Encyclopédie Universelle
haleine — [ alɛn ] n. f. • aleine 1080; a. fr. alener, lat. anhelare; h du lat. halare « souffler » 1 ♦ Mélange gazeux qui sort des poumons pendant l expiration et s exhale par la bouche et le nez. Tiédeur de l haleine. Haleine fraîche, parfumée. « Le… … Encyclopédie Universelle
haleine — HALEINE. s. f. Souffle, respiration, l air attiré & repoussé par les poulmons. Avoir l haleine bonne, l haleine douce. avoir l haleine douce comme un enfant, l haleine mauvaise, l haleine forte, l haleine puante. haleine aigre. haleine de malade … Dictionnaire de l'Académie française
haleine — Haleine, Anhelitus, Anima, Spiritus, Halitus. Puante haleine, Grauis halitus, Grauitas oris, Graueolentia halitus, Oris graueolentia. Une haleine qui sent fort mal, Grauis halitus. Haleine qui sent le vin, Anhelitus vini. Courte haleine, Angustus … Thresor de la langue françoyse
Haleine (homonymie) — Haleine Pour l’article homonyme, voir Haleine (Orne). … Wikipédia en Français
haleine — (a lè n ) s. f. 1° L air qui sort des poumons, pendant l expiration. Une douce haleine. Une haleine forte, une haleine qui a une odeur désagréable. Il y avait beaucoup de monde et les haleines échauffaient la salle. • À grand peine ose t il… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
HALEINE — s. f. Le souffle de la respiration, l air attiré et repoussé par les poumons. Avoir l haleine bonne. Avoir l haleine douce comme un enfant. L haleine mauvaise, l haleine forte, l haleine puante. Haleine aigre. Haleine de malade. Haleine vineuse.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
HALEINE — n. f. Le souffle de la respiration, l’air attiré et repoussé par les poumons. Avoir l’haleine fraîche comme celle d’un enfant. Avoir l’haleine forte. Haleine de malade. Cela gâte l’haleine. Ternir un verre, un miroir avec son haleine. Se… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Haleine — Pour l’article homonyme, voir Haleine (Orne). Sur les autres projets Wikimedia : « Haleine », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) L haleine est l air qui est chassé des poumons d un sujet au moment de l… … Wikipédia en Français
Haleine (Orne) — Pour l’article homonyme, voir Haleine. 48° 31′ 02″ N 0° 26′ 27″ W … Wikipédia en Français
Mauvais haleine — Halitose Halitose CIM 10 : R19.6 L halitose, ou mauvaise haleine, est le fait d avoir une haleine dont l odeur est considérée comme mauvaise. Cette nuisance très fréquente atteint à peu près 50% de la population adulte du monde occidental [1].… … Wikipédia en Français